火龙果写作站 | 5个英语中容易被误解的表达(二)
编辑:火龙果写作 日期:2021-09-02
在前几期的火龙果写作站中,我们为各位小伙伴介绍了英语中容易被误解的5个表达,包括I’m fine,what’s wrong with you等常见表达。
今天的火龙果写作站继续向小伙伴们介绍5个英语中容易被误解的表达,千万不要望文生义哦。
Bank holiday:公共假期
Bank是“银行”的意思,但是bank holiday却不是“银行节”“银行假期”的意思,而是“公共假期”,比如圣诞节、元旦等等。
为什么bank holiday是“公共假期”呢?这可能是因为银行在西方国家中地位较高,公共假期银行必然放假,所幸后来就用bank holiday指代公共假期了。
比如,英国重要的bank holiday就有:
New Year's Day:一月一日
Good Friday:四月不定期
Early May Bank Holiday:五月八日
Spring Bank Holiday:五六月不定期
Christmas Day:十二月二十五日
Boxing Day:十二月二十六日
They came to see us on August Bank holiday. 他们在八月份的法定假日来看望了我们。
Coming of age:成年,成熟
第二个短语是coming of age,到年龄了,换句话说,就是到了成年人的年龄。我们经常听到身边人感叹“年纪大了”,这里就是用的coming of age。再稍微引申一下,就是“成熟”的意思。
小伙伴们注意千万不要把coming of age理解为“时代来临”哦。
Drawing room:客厅
Drawing room是“画室”的意思?不!其实它是“客厅”的意思,就等价于living room。
这个表达来自于16世纪的withdrawing room。当时的英国,每次宴会结束之后女士都会退席到一个屋里休息,这个屋子就叫做withdrawing room,也就是专供女士休息的房间。后面随着时间的推移,withdrawing room渐渐简化为了drawing room,而休息室就成了客厅了。
Flat-footed:手足无措
Flat是“平的”“扁的”,foot是“脚”,那么flat-footed是“扁平足”?
Flat-footed可以当“扁平足的”讲,但是它使用更频繁的意思是“手足无措的”。这是因为有扁平足的人走路不太方便,走起路来比较笨拙,因此就用flat-footed来表示“手足无措”了。
可以看到,flat-footed的用法一般是be caught flat-footed,而不是直接使用be flat-footed。
Full of beans:精力充沛
Bean是“豆子”的意思,那么full of beans是“充满豆子”或是“吃饱了”的意思?
其实,full of beans是“精力充沛”的意思,这是因为豆子营养丰富,一个人吃了很多豆子,可不就是精力充沛、浑身充满力量了吗?
一个小tip,下次不要再用energetic了,试试full of beans吧!
今天火龙果写作站的分享就到这里。如果您想在正式的写作中使用更加地道的表达方法,避免语法错误,您可以使用火龙果智能写作软件。如果您喜欢这篇文章,请分享给您的朋友,我们会定期发布更多精彩内容。
往期相关内容
火龙果写作站 | However, nonetheless和nevertheless的区别
火龙果写作站 | So that与such that的用法与区别
火龙果写作站 | It is not until … that … 句式详解