火龙果写作习语站 | 与“清明节”有关的英语表达你知道哪些
编辑:火龙果写作 日期:2021-04-02
清明假期即将到来,作为中国最传统的节日之一,我们通常要在这一天扫墓祭祖和踏青郊游。但除此之外,小伙伴们有没有相约朋友,去更有趣的地方玩耍呢?今天的火龙果习语站将带领大家走进清明节,了解有哪些与清明节有关的有趣的英语表达吧!
今天的内容有:
清明节:Qingming Festival
清明节是中国非常传统的一个节日。清明节原本是一个节气,后来与寒食节合并,才有了清明节。
清明节源自上古时代在“清明”这个节气进行的春祭活动,所以自诞生之初,清明就兼具自然和人文这两方面的属性。
那么,“清明节”的翻译应该是什么呢?网上有些将“清明节”翻译为Tomb-Sweeping Festival,甚至还有翻译为Clear and Bright Festival的。但是,这些翻译都过于“意译”了,我们也直接将sofa翻译为“沙发”,将cola翻译为“可乐”。那为什么就不能将“清明节”直接翻译为Qingming Festival呢?
事实上,在国外,“清明节”最为常用的翻译其实就是我们“最看不起”的Qingming Festival,比如:
所以,下次千万不要再“炫技”把清明节翻译得花里胡哨了,有时候,最简单的往往是最有效的。
扫墓祭祖:Clean the Gravesites and Pray to the Ancestors
清明节的一大传统习俗就是扫墓祭祖。“扫墓祭祖”可以用英语表达为:clean the gravesites and pray to the ancestors。Gravesite或grave site是“墓地”的意思,它和tomb的不同在于:tomb是指具体的坟墓,而grave site是坟墓四周的一块区域。所以,“扫墓”我们用grave site而不是tomb。
Pray是“祈祷、祷告”的意思。很多人会在这里用worship,这是不合适的。因为worship是“虔诚地膜拜”的意思。我们祭祖,是祈求祖先保佑,而不是对祖先顶礼膜拜。
Ancestor就是“祖先”“祖宗”的意思。除此之外,它还可以有“动物原种”“机器原型”的意思。
踏青郊游:Go Outings
除了在清明节扫墓祭祖之外,外出踏青郊游也是人们很喜欢的活动。“踏青”和“郊游”是一个意思,都可以用go outings去表达。
Outing就是“外出游玩”“远足”的意思,除此之外,它还有“揭露”“公布”的意思。但是在这里,我们只需要记住它最常用的意思“远足”“郊游”就可以了。比如:
我们可以用go outings,go for an outing和go on an outing表达“郊游”“远足”。
杜牧所作《清明》英文翻译
唐代大诗人杜牧曾在清明节作过一首同名诗《清明》,各位小伙伴一定耳熟能详:“清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。借问酒家何处有,牧童遥指杏花村。”诗的前两句描写了小雨不停,过路行人因此心情不佳。但是诗的后两句又笔锋一转,化愁苦为诙谐,反而表达了诗人的清雅乐观。整首诗没有华丽的辞藻,也没有深奥的用典,反而是通过简单的笔触描述了最真挚的生活场景与情感。
那么,这么优美的诗句该怎么把它翻译成英文呢?在这里,我们借用学者杨宪益和戴乃迭老师的翻译,看看如何用英文传递诗句的美感:
一个“endlessly”表达了雨下“纷纷”不尽的意思,“gloomy”则表达了人们的悲郁,最后一句尤其妙极,“nestling”(依偎)一词甚至将小村(hamlet)和杏花林(apricot blossoms)之间的动态描写得淋漓尽致。由此可见,有时候一个单词就能对整句话、甚至整个文章起到画龙点睛的作用。
小结
清明节是中国最传统的节日之一,它蕴含的文化世代相传,直到今天仍然影响着所有中国人。在愉快度过清明假期的同时,也要认真去感受节日氛围中包含的文化气息哦。
最后留给各位小伙伴们一个小小的思考题:晏殊的《破阵子·春景》也有一句经典的描写清明光景的诗句“燕子来时新社,梨花落后清明。”你能将这句诗翻译为英语吗?快在评论区里分享你的翻译作品吧!
今天火龙果写作习语站的分享就到这里。如果您想在正式的写作中使用更加地道的表达方法,避免语法错误,您可以使用火龙果智能写作软件。如果您喜欢这篇文章,请分享给您的朋友,我们会定期发布更多精彩内容。
往期相关内容
火龙果写作习语站 | “发布声明”“解约”“代言”用英语怎么说
火龙果写作习语站 | 从“新疆棉”事件中我们能学到哪些关键词
火龙果写作习语站 | “中美高层战略对话”中的这些关键词一定要记住
火龙果写作习语站 | Put on Your Thinking Cap
火龙果写作习语站 | Big Fish in a Small Pond
火龙果写作习语站 | A Fish out of Water