火龙果写作习语站 | The Icing on the Cake
编辑:火龙果写作 日期:2021-01-04
火龙果写作习语站是火龙果智能写作软件产品组策划的一档英语习语系列博客。每天用5分钟,为你讲解容易误用的英语习语,让你无论在英语写作还是日常表达中,都更加地道、自信,游刃有余。今天我们给大家介绍的习语是:The Icing on the Cake。
The Icing on the Cake:锦上添花
小伙伴们小时候过生日是不是都吃过生日蛋糕呢?奶油上点缀的水果与糖霜如同过生日时愉快的心情一样,甜蜜而缤纷。Icing,不是“冰”,而是指“糖霜”,而the icing on the cake就是“蛋糕上的糖霜”。蛋糕本身就是小朋友们喜欢的食物,再加上糖霜,是不是就是好上加好呢?所以,把the icing on the cake翻译成中文,就是“锦上添花”。
比如,早上你抢到了你喜欢歌手的演唱会门票,下午老板又通知你升职加薪,还坐拥私人办公室,晚上又和许久未见的好友共忆青春年华,仿佛今天一天都在幸福和快乐中度过,这就叫the icing on the cake。
剑桥词典对它的定义是:something that makes a good situation even better,就是让事物更好的一件事,好上加好。当我们在生活中频繁遇到好事的时候,就可以用这个习语去表达。
下面是一些具体的例子:
从上述例子可以看到,the icing on the cake的用法是A,B is the icing on the cake。这里的A是一件令某人高兴的好事,紧接着又出现了B这件同样很好的事,所以说B在A之上“锦上添花”。
The Icing on the Cake的出处
既然这个习语中出现了蛋糕和糖霜两种食材,那可以肯定的是,这个习语肯定出自糖霜和蛋糕都诞生后的某个时间点。
1769年,Elizabeth Raffeld所著的The Experienced English Housekeeper中出版了第一份糖果糖霜的制作配方,虽然糖霜可能在这之前就已经出现了,但可以猜测的是,作为一本时代性的食谱,里面所记述的食物是不会离食物本身出现的年代太过久远的。事实上,糖霜出现于17世纪,而作为名词的icing则是在1683年第一次使用。
一个较早使用the icing on the cake的例子来自1889年刊登于The Galveston Daily News的一则小故事:“I think it was three weeks after this that she waved her hand. This was the frosting on my cake of joy.”
在1890年刊登于Jackson Daily Citizen的一则广告里也出现了这个习语:“It will in no way interfere with our great sale, being the frosting on the cake, the scollops on the edge of the pie”。由此可见,在19世纪末,该习语已经得到广泛使用,直到今天,仍使用在人们的日常生活中。
小结
最后,我们来小结一下习语the icing on the cake的意义和用法:
| 表示“蛋糕上的糖霜”,可翻译为“锦上添花”“好上加好”;
| Icing在这里是名词“糖霜”,它是动词ice,给……加糖霜的名词形态;
| 基本用法是something is the icing on the cake,这里的something之前往往还有另外一件值得高兴的事。
今天火龙果写作习语站的分享就到这里。如果您想在正式的写作中使用更加地道的表达方法,避免语法错误,您可以使用火龙果智能写作软件。如果您喜欢这篇文章,请分享给您的朋友,我们会定期发布更多精彩内容。
往期相关内容
火龙果写作习语站 | Add Insult to Injury
火龙果写作习语站 | Shape Up or Ship Out
火龙果写作习语站 | Burn the Midnight Oil
火龙果写作习语站 | Once in a Blue Moon
火龙果写作习语站 | Add Fuel to the Fire