火龙果写作习语站 | Out of the Blue
编辑:火龙果写作 日期:2020-12-10
火龙果写作习语站是火龙果智能写作软件产品组策划的一档英语习语系列博客。每天用5分钟,为你讲解容易误用的英语习语,让你无论在英语写作还是日常表达中,都更加地道、自信,游刃有余。今天我们给大家介绍的习语与颜色有关:Out of the Blue。
Out of the Blue:突然发生,出乎意料
Blue这个单词,我们都知道是一个形容词,表示“蓝色的”,词汇量更丰富的同学可能还知道它也能当“忧郁的”讲。但是你知道blue还可以用作名词,使用在习语out of the blue中吗?
习语out of the blue(注意有the)的意思是某事意料之外地发生了,比如“One day, out of blue, he announced that he was leaving”,某天他突然宣布自己要离开了。这里我们翻译成了“突然”,但是却带有“出乎意料”的意味。所以,out of the blue就有unexpectedly和suddenly的意思在里面。不过在很多场景下并不需要区分得如此细致,基本上可以看作out of the blue与suddenly and unexpectedly等价。
下面是一些具体的例子:
需要再次提醒的是,blue前有冠词the,这和大部分介宾类习语是不同的。
Out of the Blue的出处
Out of the blue这个习语实际上从一个更加古老的习语a bolt out of the blue演化而来的。Bolt是闪电的意思,而the blue则是“蓝天”的意思。The加上形容词表示一类事物,所以现在你应该知道为什么blue前需要有冠词the了。
晴朗的蓝天中突然划过一道闪电,可不就非常出乎意料吗?所以,a bolt out of the blue,或者更简单的out of the blue,就是字面意思上的“晴天霹雳”,或者引申为现在的“出乎意料”“突然发生”。
A bolt out of the blue这个表达早在19世纪就已经出现并使用了。比如1875年4月的一期The Dundee Courier & Argus报刊就记载了一起“晴天霹雳”的事件:London, Tuesday Evening. A bolt out of the blue struck this afternoon.
1879年2月出版的The Spectator报刊记录了第一次使用out of the blue的用例:What is the Times at? Twice this week, the organ of her Majesty’s Government has fired off articles so completely “out of the blue” that it is difficult to believe they are uninspired. 这里out of the blue的用法就是“出乎意料”。由此可见这个习语的确是颇有历史。
小结
最后,我们来小结一下习语out of the blue的意义和用法:
| 表示某事出乎意料地发生,something happened unexpectedly;
| 可以用completely out of the blue增强出乎意料的程度;
| The blue是the blue sky的意思,出自a bolt out of the blue,晴天霹雳,进而引申为出乎意料地发生。
今天火龙果写作习语站的分享就到这里。如果您想在正式的写作中使用更加地道的表达方法,避免语法错误,您可以使用火龙果智能写作软件。如果您喜欢这篇文章,请分享给您的朋友,我们会定期发布更多精彩内容。
往期相关内容
火龙果写作习语站 | The Calm Before the Storm
火龙果写作习语站 | All Roads Lead To Rome
火龙果习语站 | You Can Say That Again
火龙果习语站 | Nature and/or Nurture
火龙果习语站 | Through Thick and Thin
火龙果习语站 | in for a penny, in for a pound
火龙果习语站 | Raining Cats and Dogs
火龙果习语站 | The Devil is Beating His Wife
火龙果习语站 | Your Guess is as Good as Mine
火龙果习语站 | You Can Say That Again
火龙果习语站 | Snitches Get Stitches
火龙果习语站 | We'll Cross the Bridge When We Come to It
火龙果习语站 | Better Late than Never
火龙果习语站 | Pull a Rabbit Out of the Hat
火龙果习语站 | Back to the Drawing Board