火龙果写作习语站 | Rise and Shine
编辑:火龙果写作 日期:2021-01-15
火龙果写作习语站是火龙果智能写作软件产品组策划的一档英语习语系列博客。每天用5分钟,为你讲解容易误用的英语习语,让你无论在英语写作还是日常表达中,都更加地道、自信,游刃有余。今天我们给大家介绍一个很“阳光”的习语:Rise and Shine。
Rise and Shine:该起床了,太阳都晒屁股了
想必各位小伙伴小时候都被父母催过床:“快起来,太阳都晒屁股了!”如果父母会英语的话,甚至可以秀一波英语“Wake up!”
但是wake up只表示“起床”,不能表示“太阳已经升起”。如果想要表达早上已经过了的起床,就可以用rise and shine这个习语。
显然,rise and shine都是用来形容太阳的,rise是升起,shine是照射,这是在说太阳已经升起来照耀地面了,你丫的还不起床干嘛。这就和中文里“太阳都晒屁股了”有异曲同工之妙。
下面我们通过一些具体的例子来了解rise and shine的含义:
从上面的例子可以看到,rise and shine的用法很简单,就等价于wake up,只不过是特指早上催人起床,而wake up可以用在任何场景。
Rise and Shine的出处
最早使用rise and shine这个表达的是在圣经中,在Isaiah 60:1中:“Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.”这里的rise和shine是字面意思的太阳升起。
后来在1658年William Erbery的一本书中提到:“They [the Christian saints] shall so rise and shine, that the glory shall rise upon them.”显然,这里的rise and shine还是有关宗教。依旧不是现在“起床”的用法。
第一个非宗教的用法出现在1824年2月的The Torch Light And Public Advertiser报刊中:“We have seen the setting sun. Rise and shine with brighter beams.”然而,这里的rise and shine依然是用的它的字面意思。
Rise and shine用于今天“该起床了”的意义来自军队中对士兵早起的要求。Rise不是指太阳升起,而是指自己起床,shine不是指太阳照射,而是代指的是军人靴子的闪光。1916年美国海军陆战队的招募公告中说:“He rapped at the door and in stentorian tones cried, Rise and shine... Wiggle a toe.”这里的rise and shine,就是“起床”的意思。
下次催别人起床,记得使用更加“阳光”的rise and shine哦。
小结
最后,我们来小结一下rise and shine的意义和用法:
| 表达“该起床了”,用于催别人起床,大致等价于wake up,但仅用于早上;
| 在句子中一般单用且用于句首或句尾;
| 其起源与宗教和军队纪律有关。
今天火龙果写作习语站的分享就到这里。如果您想在正式的写作中使用更加地道的表达方法,避免语法错误,您可以使用火龙果智能写作软件。如果您喜欢这篇文章,请分享给您的朋友,我们会定期发布更多精彩内容。
往期相关内容
火龙果写作习语站 | Barking Up the Wrong Tree
火龙果写作习语站 | Put Something on Ice
火龙果写作习语站 | The Icing on the Cake
火龙果写作习语站 | Add Insult to Injury
火龙果写作习语站 | Shape Up or Ship Out
火龙果写作习语站 | Burn the Midnight Oil
火龙果写作习语站 | Once in a Blue Moon