火龙果写作习语站 | A Shot in the Arm
编辑:火龙果写作 日期:2021-01-08
火龙果写作习语站是火龙果智能写作软件产品组策划的一档英语习语系列博客。每天用5分钟,为你讲解容易误用的英语习语,让你无论在英语写作还是日常表达中,都更加地道、自信,游刃有余。今天我们给大家介绍的习语是:A Shot in the Arm。
A Shot in the Arm:一针强心剂,振奋人心
在之前的习语站中,我们向小伙伴们介绍了习语shoot from the hip,鲁莽行事,这里的shoot是动词“射击”。Shoot的过去式和过去分词是shot,而shot除了作名词之外,还有用作名词,表示“射击”“发射”。
在今天给大家介绍的习语a shot in the arm中,shot也是“射”,不过是打针的“注射”。A shot in the arm就是“在手臂上打了一针”,当然打针会产生痛感,但往往也能治愈疾病、增强体质,所以,a shot in the arm引申过来,就表示“打了一针强心剂”,或者“让人精神振奋”。
剑桥词典对a shot in the arm的定义是:something that has a sudden and positive effect on something, providing encouragement and new activity,也就是某物能给人鼓励、使人振奋、产生积极的作用。就好像是打了兴奋剂一样,给人瞬间high上天。
下面让我们来通过一些具体的例子理解这个习语吧:
从上面的例子可以看到,a shot in the arm基本用法是something be a shot in the arm to,某物对某人来说是一针强心剂。
A Shot in the Arm的出处
从字面意思就可以看出,a shot in the arm就起源于注射、打针。这个习语大概从20世纪初就开始使用,比如1904年10月的一期San Francisco Chronicle Supplement报刊:“I varied hardly a minute each day in the time of taking my injection. My first shot was when I awoke.”不过在这里使用的还是它的字面意思。
在1916年的一期The Lewiston Evening Journal中,a shot in the arm就用了现在的比喻义:“The vets can give politics a shot in the arm and the political leaders realize it.”意思是说,政治领袖从兽医给动物打针的事上学到了一些东西。
现在,a shot in the arm大多只用它的比喻义而非字面义了。
小结
最后我们来小结一下习语a shot in the arm的意义和用法:
| 在手臂上打了一针,表示“使人鼓舞”“让人振奋”,或翻译为“一针强心剂”;
| 基本用法是A be a shot in the arm to B,A对B来说是一针强心剂;
| 基本等价于stimuli,刺激物。
今天火龙果写作习语站的分享就到这里。如果您想在正式的写作中使用更加地道的表达方法,避免语法错误,您可以使用火龙果智能写作软件。如果您喜欢这篇文章,请分享给您的朋友,我们会定期发布更多精彩内容。
往期相关内容
火龙果写作习语站 | Barking Up the Wrong Tree
火龙果写作习语站 | Put Something on Ice
火龙果写作习语站 | The Icing on the Cake
火龙果写作习语站 | Add Insult to Injury
火龙果写作习语站 | Shape Up or Ship Out
火龙果写作习语站 | Burn the Midnight Oil
火龙果写作习语站 | Once in a Blue Moon