火龙果写作习语站 | Baker’s Dozen
编辑:火龙果写作 日期:2020-12-22
火龙果写作习语站是火龙果智能写作软件产品组策划的一档英语习语系列博客。每天用5分钟,为你讲解容易误用的英语习语,让你无论在英语写作还是日常表达中,都更加地道、自信,游刃有余。今天我们给大家介绍的习语是:Baker’s Dozen。
Baker’s Dozen:十三
Baker是“面包师”,dozen是“一打”或者“十二个”,那么baker’s dozen应该就是“面包师的十二个”。但事实上,baker’s dozen表示的意思是“十三”,比一打十二多一个。所以,baker’s dozen就等于thirteen,或者就直接写成数字13。
下面是一些例子:
从上面的例子可以看到,baker’s dozen无论从意义上还是用法上,都等价于thirteen,我们可以用a baker’s dozen sth或者a baker’s dozen of sth去表示有13个某物。
Baker’s Dozen的起源
既然dozen是十二个,那为什么一到面包师的手里,十二个就变成十三个了呢?这还要追溯到中世纪的英国。1154年,当亨利二世掌管英国时,他提出了一个法案,其中有一条专门针对面包师售卖面包做出了规定:面包师对面包的定价要与小麦的价格一致,如果面包的重要达不到要求,就要面临罚款、没收或者鞭打等刑罚。
这里的重点是售出面包的重量,比如都是一打十二个面包,但有时候这一打面包的重量达不到要求,面包师就会被惩罚,所以,为了避免误差,面包师通常会在一打面包里多加一个面包,以确保重量达标。
1599年,John Cooke在他的著作Tu Quoque中使用了baker’s dozen这个表达:“Mine's a baker's dozen: Master Bubble, tell your money.”不过这里的baker’s dozen似乎和“十三”没有太多关联。
1665年,John Goodwin在他的著作A Being Filled with the Spirit中使用了baker’s dozen,并且明确了它的意思:“As that which we call the in-bread is given into the dozen, there is nothing properly paid or given for it, but only for the dozen.”这句话是说,in-bread就是在一打面包里多加的那个面包,也就是我们所说的baker’s dozen。
1864年,Hotten所著的Slang Dictionary对baker’s dozen进行了释义:“This consists of thirteen or fourteen; the surplus number, called the in-bread, being thrown in for fear of incurring the penalty for short weight.”自此之后,baker’s dozen就等价于thirteen(有些地方也说是fourteen),正式形成了今天的用法。
小结
最后,我们来小结一下习语baker’s dozen的意义和用法:
| 等价于thirteen,13;
| 基本用法为a baker’s dozen (of) sth,有十三个某物;
| 其起源与中世纪英国对面包师售卖面包的重量的规定有关,面包师会在一打面包中多加一个面包以规避惩罚。
今天火龙果写作习语站的分享就到这里。如果您想在正式的写作中使用更加地道的表达方法,避免语法错误,您可以使用火龙果智能写作软件。如果您喜欢这篇文章,请分享给您的朋友,我们会定期发布更多精彩内容。
往期相关内容
火龙果写作习语站 | Shape Up or Ship Out
火龙果写作习语站 | Burn the Midnight Oil
火龙果写作习语站 | Once in a Blue Moon
火龙果写作习语站 | Add Fuel to the Fire
火龙果写作习语站 | The Calm Before the Storm
火龙果写作习语站 | All Roads Lead To Rome
火龙果习语站 | You Can Say That Again
火龙果习语站 | Nature and/or Nurture
火龙果习语站 | Through Thick and Thin
火龙果习语站 | in for a penny, in for a pound
火龙果习语站 | Raining Cats and Dogs
火龙果习语站 | The Devil is Beating His Wife
火龙果习语站 | Your Guess is as Good as Mine
火龙果习语站 | You Can Say That Again
火龙果习语站 | Snitches Get Stitches
火龙果习语站 | We'll Cross the Bridge When We Come to It
火龙果习语站 | Better Late than Never
火龙果习语站 | Pull a Rabbit Out of the Hat
火龙果习语站 | Back to the Drawing Board