火龙果写作习语站 | Call of Nature
编辑:火龙果写作 日期:2020-12-18
火龙果写作习语站是火龙果智能写作软件产品组策划的一档英语习语系列博客。每天用5分钟,为你讲解容易误用的英语习语,让你无论在英语写作还是日常表达中,都更加地道、自信,游刃有余。今天我们给大家介绍的习语很有“味道”:Call of Nature。
Call of Nature:内急,上厕所
在中文中有一句俗语叫做“人有三急”:尿急、便急、屁急。尤其是便急,一旦来了,就犹如洪水泄闸,奔涌不绝。人的三急是人作为动物的本能,或者说“天性”,nature,那当本性在“呼唤”的时候,就自然是无法阻挡了。
Call of nature,本性的呼唤,就是中文“内急”的意思。剑桥词典对它的解释是:the need to use the toilet,需要用厕所。这里的call还是个双关语,既可以表示“呼唤”,也可以是“来电”,当大自然来电了,是不是就需要去回应呢?所以,call of nature一般就用在answer the call of nature中,表达的是“去解决内急问题了”。
下面是一些具体的例子:
下次当你想要表达“上厕所”的时候,不要急着用toilet或者WC了,试着用用更“文艺”的answer the call of nature吧!
各种“厕所”的表达
小伙伴们去英语国家旅游,在路上突然内急,就要问路人“厕所在哪里”。但是,英语中的“厕所”有很多表达方式,比如water closet(WC),toilet,restroom,washroom,bathroom,甚至还有John,lavatory这种非常口语化的表达。那么它们的区别在什么地方呢?
首先来看看这几个词在本义上的区别。Water closet,也就是我们最常见的WC,其实指的是“抽水马桶”,也就是现在我们家里常见的那个,所以,用WC去表达“厕所”是很不文雅的,所以现在无论是在英国还是美国等英语国家都几乎不用WC了。
Toilet泛指容纳人类排泄物的设备,包括上面的抽水马桶和我们的“蹲坑”,所以用toilet去代指厕所和用WC去代指厕所是一个道理。但是toilet现在还广泛在英国使用,比如你可以问路人“Where is the toilet, please?”就是在问“请问厕所在哪里”。但是,在美国人们往往不用toilet,所以如果你这样问美国人,他可能会感到很奇怪,尽管能明白你想表达什么。
Restroom,washroom和bathroom都是美国非常常见的代指“厕所”的词。它们的区别可以从词本身推理出来。Restroom本来是休息的房间,当它用来表示厕所的时候,一般是指那种带有浴缸的空间很大的卫生间。Washroom则是盥洗室,比如一般的公共厕所都有可以洗手的地方但是没有可以休息的地方,就可以用washroom。而bathroom,顾名思义就是可以洗澡的地方,所以一般是用在家里的卫生间,毕竟公共厕所可不能够洗澡。
所以说,bathroom是指家里的厕所,restroom和washroom是指公共厕所,而restroom还有“可供休息”的意思,所以一般比washroom要豪华。如果你还想文艺一点,还可以用ladies’ room和men’s room去表达女厕和男厕。
John是另外一个表达“厕所”的俗语,比如“Where is John”就是在说“厕所在哪儿”。而lavatory则是非常正式的说法,基本上只用于英国,但是现在这个说法也渐渐少了。
总结一下,在英国人们一般用toilet,而在美国一般用restroom, bathroom和washroom,但也要根据实际情况区分这三个词。
小结
最后,我们来小结一下习语call of nature的意义和用法:
| 表示“内急”“上厕所”;
| 用someone answer the call of nature表示某人上厕所;
| 注意区别toilet、restroom、bathroom和washroom,toilet一般在英国使用最多,而后三个词在美国使用最多。
今天火龙果写作习语站的分享就到这里。如果您想在正式的写作中使用更加地道的表达方法,避免语法错误,您可以使用火龙果智能写作软件。如果您喜欢这篇文章,请分享给您的朋友,我们会定期发布更多精彩内容。
往期相关内容
火龙果写作习语站 | Shape Up or Ship Out
火龙果写作习语站 | Burn the Midnight Oil
火龙果写作习语站 | Once in a Blue Moon
火龙果写作习语站 | Add Fuel to the Fire
火龙果写作习语站 | The Calm Before the Storm
火龙果写作习语站 | All Roads Lead To Rome
火龙果习语站 | You Can Say That Again
火龙果习语站 | Nature and/or Nurture
火龙果习语站 | Through Thick and Thin
火龙果习语站 | in for a penny, in for a pound
火龙果习语站 | Raining Cats and Dogs
火龙果习语站 | The Devil is Beating His Wife
火龙果习语站 | Your Guess is as Good as Mine
火龙果习语站 | You Can Say That Again
火龙果习语站 | Snitches Get Stitches
火龙果习语站 | We'll Cross the Bridge When We Come to It
火龙果习语站 | Better Late than Never
火龙果习语站 | Pull a Rabbit Out of the Hat
火龙果习语站 | Back to the Drawing Board