火龙果写作习语站 | Shoot from the Hip
编辑:火龙果写作 日期:2020-12-16
火龙果写作习语站是火龙果智能写作软件产品组策划的一档英语习语系列博客。每天用5分钟,为你讲解容易误用的英语习语,让你无论在英语写作还是日常表达中,都更加地道、自信,游刃有余。今天我们给大家介绍的习语是:Shoot from the Hip。
Shoot from the Hip:鲁莽行事
Hip这个单词大家可能并不熟悉,它当名词是“臀部”“髋部”的意思,而shoot就是“射击”,那么shoot from the hip从字面意思上讲就是“从臀部射击”的意思。这又是什么意思呢?
如果你看过美国西部牛仔的电影,你就知道那些粗犷狂野的牛仔总是在自己的腰间别上几把枪,而且经验丰富的老手在拔枪的时候,根本就不会像现在人们开枪一样要先把枪举到与肩平齐,而是直接拔出来,就在髋关节的侧面开枪了。习语shoot from the hip就因此得名。也许你会觉得这样很酷,但是这只是电影演绎的效果,在现实中根本不可能做到在髋部开枪,因为这非常容易造成误伤。所以,shoot from the hip现在就用来形容做事莽撞,没有准备好就开干。
柯林斯词典对它的定义是:If you say that someone shoots from the hip, you mean that they react to situations or give their opinion very quickly, without stopping to think. 这里的关键是without stopping to think就开始做某件事,正所谓三思而后行,shoot from the hip恰好与这样的大智慧背道而驰。
下面是一些具体的例子:
从上面的例子可以看到,shoot from the hip可以用在任何表示“急于做某事”“鲁莽地做某事”的场景下,所以翻译这个习语也要根据上下文具体问题具体分析。比如说,在第二个例子中,shoot from the hip就可以翻译为“急着说出来”,因为上下文的语境是不同意老板的观点;而在第三个例子中,与tactful相对,shoot from the hip就可以翻译为“冒失”或者“直性子”。
因此,尽管习语shoot from the hip表达的是do something without thinking,但在具体翻译的时候,也要充分考虑上下文所表达的意思。
小结
最后,我们来小结一下习语shoot from the hip的意义和用法:
| 表达不加思考就做某事,或者着急做某事,即do something without thinking;
| 在翻译的时候要结合具体的上下文,一般情况下可以翻译为“急于做……”“鲁莽行事”等等;
| 其起源与美国西部牛仔开枪有关,牛仔往往在拔枪后直接在髋部开枪射击。
今天火龙果写作习语站的分享就到这里。如果您想在正式的写作中使用更加地道的表达方法,避免语法错误,您可以使用火龙果智能写作软件。如果您喜欢这篇文章,请分享给您的朋友,我们会定期发布更多精彩内容。
往期相关内容
火龙果写作习语站 | Burn the Midnight Oil
火龙果写作习语站 | Once in a Blue Moon
火龙果写作习语站 | Add Fuel to the Fire
火龙果写作习语站 | The Calm Before the Storm
火龙果写作习语站 | All Roads Lead To Rome
火龙果习语站 | You Can Say That Again
火龙果习语站 | Nature and/or Nurture
火龙果习语站 | Through Thick and Thin
火龙果习语站 | in for a penny, in for a pound
火龙果习语站 | Raining Cats and Dogs
火龙果习语站 | The Devil is Beating His Wife
火龙果习语站 | Your Guess is as Good as Mine
火龙果习语站 | You Can Say That Again
火龙果习语站 | Snitches Get Stitches
火龙果习语站 | We'll Cross the Bridge When We Come to It
火龙果习语站 | Better Late than Never
火龙果习语站 | Pull a Rabbit Out of the Hat
火龙果习语站 | Back to the Drawing Board