火龙果写作习语站 | Once in a Blue Moon
编辑:火龙果写作 日期:2020-12-12
火龙果写作习语站是火龙果智能写作软件产品组策划的一档英语习语系列博客。每天用5分钟,为你讲解容易误用的英语习语,让你无论在英语写作还是日常表达中,都更加地道、自信,游刃有余。今天我们给大家介绍的习语与天象有关:Once in a Blue Moon。
Once in a Blue Moon:不常发生,罕见的事情
看到once in a blue moon这个习语,你肯定会想到蓝月亮,in a blue moon,想象力丰富的你肯定又想到了嫦娥和玉兔深居月宫独守空闺的场景。那这个习语表达的是人孤独寂寞吗?其实不然,once in a blue moon是指某事很少或不经常发生,或者某人不经常做某事。
剑桥词典的定义非常简单:not very often,也就是说,once in a blue moon实际上就是一个时间副词,就等价于not often或者rarely。比如说这句话:My sister lives in Alaska, so I only see her once in a blue moon,我妹妹住在阿拉斯加,所以我不常见到她,就可以等价替换为:My sister lives in Alaska, so I only see her not very often。只不过,相比直接使用not often,用once in a blue moon 就会显得更加文艺和高大上。
下面是更多的例句:
从上面的例句可以看到,once in a blue moon的用法非常灵活,既可以放在句首,也可以放在句中,还可以置于句末。如果你不知道怎么使用她,不妨先使用not very often,然后再用once in a blue moon去替换吧!
Once in a Blue Moon的起源
我们都知道,中国的农历有满月的说法,也就是在每个农历月的15号或者16号,月亮就会变得最圆,可谓是赏月的最佳日子。显然,满月作为一种自然天文现象,不止我们的祖先能够观察,世界各地的人们都所有察觉。
西历中的每年也有12个满月,但是每隔2至3年就会出现一次额外的满月,这就是所谓的blue moon。这是因为,每一个西历年除了包含12个阴历月之外,还多出了大约11天,这多出来的天数累计,每3年左右就会有一次额外的满月。由于每过3年才会出现一次blue moon,所以后来人们就用blue moon去指代很罕见的事情。
当前记录的最早使用blue moon的是1528年由William Roy和Jeremy Barlowe所写的一本小册子中,其中有一句话:“Yf they say the mone is blewe / We must beleve that it is true / Admittynge their interpretacion.”这里的“mone is blewe”就是今天的moon is blue。不过这里的用法还不是该习语今天的意义。
1821年,Pierce Egan所著的Real Life中出现了与今天意义相似的blue moon的用法:“How's Harry and Ben? – haven't seen you this blue moon.”这里的blue moon就是“罕见”的意思。也就是说,尽管blue moon至少在16世纪初就已经出现了,但是它所具备的当前的意义直到19世纪初才开始使用。
小结
最后,我们来小结一下习语once in a blue moon的意义和用法:
| 表示“不常发生”“极少”“罕见”,等价于not very often;
| 用法灵活,句首、句中、句末皆可,作为时间副词使用即可;
| 起源与满月这种天文现象有关。
今天火龙果写作习语站的分享就到这里。如果您想在正式的写作中使用更加地道的表达方法,避免语法错误,您可以使用火龙果智能写作软件。如果您喜欢这篇文章,请分享给您的朋友,我们会定期发布更多精彩内容。
往期相关内容
火龙果写作习语站 | Add Fuel to the Fire
火龙果写作习语站 | The Calm Before the Storm
火龙果写作习语站 | All Roads Lead To Rome
火龙果习语站 | You Can Say That Again
火龙果习语站 | Nature and/or Nurture
火龙果习语站 | Through Thick and Thin
火龙果习语站 | in for a penny, in for a pound
火龙果习语站 | Raining Cats and Dogs
火龙果习语站 | The Devil is Beating His Wife
火龙果习语站 | Your Guess is as Good as Mine
火龙果习语站 | You Can Say That Again
火龙果习语站 | Snitches Get Stitches
火龙果习语站 | We'll Cross the Bridge When We Come to It
火龙果习语站 | Better Late than Never
火龙果习语站 | Pull a Rabbit Out of the Hat
火龙果习语站 | Back to the Drawing Board