火龙果写作习语站 | A Dime A Dozen
编辑:火龙果写作 日期:2020-12-08
火龙果写作习语站是火龙果智能写作软件产品组策划的一档英语习语系列博客。每天用5分钟,为你讲解容易误用的英语习语,让你无论在英语写作还是日常表达中,都更加地道、自信,游刃有余。今天给大家介绍的习语是A Dime A Dozen。
A Dime A Dozen遍地都是或一文不值
A dime a dozen是一个“不合语法”的英语习语,在使用的时候要作为一个整体。剑桥词典对它的释义是:To be common and/or of very little value 用中文来说,就是某样东西非常常见以至于一文不值。下面的例子可以很直观地阐释如何使用这个习语:
当你说某物是a dime a dozen的时候,你其实在表达这个东西很常见,或者很便宜,或者没什么特别之处,具体根据语境判断与使用。
为什么叫A Dime A Dozen
相比a blessing in disguise,a dime a dozen的理解非常简单。A dime是十分钱(美元),也就是一毛钱,而a dozen是一打,也就是二十个,字面意思就是1毛钱能买12个,就自然可以形容某物非常廉价不值钱。
如果继续追溯,就会了解到,一毛钱最早是铸造于1796年,在19世纪,很多商品如鸡蛋或苹果都会以“一毛一打”进行广告宣传,后来就渐渐发展到形容物品由于非常普遍而不值钱了。
最后我们给出几个使用a dime a dozen的实例,在真实语料中学习英语是成长的最佳途径!
今天火龙果写作习语站的分享就到这里。如果您想在正式的写作中使用更加地道的表达方法,避免语法错误,您可以使用火龙果智能写作软件。如果您喜欢这篇文章,请分享给您的朋友,我们会定期发布更多精彩内容。
往期相关内容
火龙果写作习语站 | The Calm Before the Storm
火龙果写作习语站 | All Roads Lead To Rome
火龙果习语站 | You Can Say That Again
火龙果习语站 | Nature and/or Nurture
火龙果习语站 | Through Thick and Thin
火龙果习语站 | in for a penny, in for a pound
火龙果习语站 | Raining Cats and Dogs
火龙果习语站 | The Devil is Beating His Wife
火龙果习语站 | Your Guess is as Good as Mine
火龙果习语站 | You Can Say That Again
火龙果习语站 | Snitches Get Stitches
火龙果习语站 | We'll Cross the Bridge When We Come to It
火龙果习语站 | Better Late than Never
火龙果习语站 | Pull a Rabbit Out of the Hat
火龙果习语站 | Back to the Drawing Board