火龙果写作习语站 | In Hot Water

编辑:火龙果写作        日期:2020-12-01

火龙果写作习语站是火龙果智能写作软件产品组策划的一档英语习语系列博客。每天用5分钟,为你讲解容易误用的英语习语,让你无论在英语写作还是日常表达中,都更加地道、自信,游刃有余。今天我们给大家介绍的习语是:In Hot Water。

In Hot Water:遇到麻烦,陷入困境,热锅上的蚂蚁

很多同学看到hot water就想当然地认为它就是指中文的“热水”,但事实却不是这样,hot water指的是中文的“开水”。比如去餐厅吃饭的时候,如果你向服务员要一杯hot water,就会发现服务员给你端上来一杯热腾腾的开水。要表达中文的“热水”,可以用warm water,温水。Boiled water就是烧开后的水,或者我们常说的“白开水”,而boiling water就是正在沸腾的水,和hot water比较接近。

在知道了hot water表示开水之后,聪明的你一定能想到习语in hot water的意思了。没错,in hot water就表示遇到麻烦、陷入困境,或者用我们中文的一个常用习语表达,就是“热锅上的蚂蚁”。因为hot water是开水,大家都不愿接触,所以当我们说一个人在开水中的时候,自然就觉得他处于非常糟糕的环境,引申一下,就是身处困境啦!

剑桥词典对in hot water的定义如下:to be in or get into a difficult situation in which you are in danger of being criticized or punished,就是说处在危险或可能受到惩罚的情景下。注意这里一定要突出情况对某人来说是非常不利的。

下面是一些具体的例子:

从in hot water的字面意思看,它与in trouble有点相近,但in trouble更多强调的是因某人自己做了某事而处于不利情景,in hot water则是一般情况下的处于不利。

而且,从上述例子可见,in hot water一般有三种用法:(1)直接用someone be in hot water表示某人正处于困境;(2)用someone be in hot water over something表示某人因某事而处于困境;(3)someone be in hot water with someone表示某人和其他人关系不好发生矛盾。

In Hot Water的出处

古人的智慧是非常广袤的,这可以从它们创造的习语中窥见。In hot water这个习语至少在16世纪初就已经被广泛使用了,在那个时期,它表示be in big trouble或者be in an embarrassing situation with someone,和今天的意思基本一致。

1537年的Lisle Papers就有关于hot water的使用:“I can get no conserve dishes, for those that my Lady Fitzwilliam hath came out of Levaunt; howbeit, if they be to be had, I will have of them, or it shall cost me hot water.”

1593年G. Peele所著的Edward I有提及:“it shall cost me hot water but thou shalt be King Edward's man.”

1640年T. Hooker所著的The Soules Humiliation:“the Lord knowes that my corruptions have cost me hot water, my heart hath beene exceedingly vexed with them.”

其他后世的著作都有很多使用hot water的用例,并且用法和意义上都越来越接近今天in hot water的含义。由此可见,从生活中来,到生活中去,是人们发现、创造习语的一大关键因素。

小结

最后,我们来小结一下习语in hot water的意义和用法:

| Hot water表示“开水”,引申就是“处于困境”“身陷麻烦”“热锅上的蚂蚁”;

| 一般有三种用法:(1)直接用someone be in hot water表示某人正处于困境,(2)用someone be in hot water over something表示某人因某事而处于困境,(3)someone be in hot water with someone表示某人和其他人关系不好发生矛盾;

| 意义与be in trouble相近,大多数情况下可以互用。

今天火龙果写作习语站的分享就到这里。如果您想在正式的写作中使用更加地道的表达方法,避免语法错误,您可以使用火龙果智能写作软件。如果您喜欢这篇文章,请分享给您的朋友,我们会定期发布更多精彩内容。

往期相关内容

火龙果写作习语站 | Rain or Shine

火龙果写作习语站 | The Calm Before the Storm

火龙果写作习语站 | From Scratch

火龙果写作习语站 | Smooth Sailing

火龙果写作习语站 | A Stone’s Throw

火龙果写作习语站 | Blow Smoke

火龙果写作习语站 | All Roads Lead To Rome

火龙果写作习语站 | Second Wind

火龙果写作习语站 | As Cold As Stone

火龙果写作习语站 | Make Waves

火龙果习语站 | You Can Say That Again

火龙果习语站 | A Bad Apple

火龙果习语站 | The Midas Touch

火龙果习语站 | Sit Tight

火龙果习语站 | Nature and/or Nurture

火龙果习语站 | Cut Corners

火龙果习语站 | Through Thick and Thin

火龙果习语站 | When Pigs Fly

火龙果习语站 | Walk On Air

火龙果习语站 | Face the Music

火龙果习语站 | Go for Broke

火龙果习语站 | in for a penny, in for a pound

火龙果习语站 | On Thin Ice

火龙果习语站 | Under the Weather

火龙果习语站 | Elephant in the Room

火龙果习语站 | Raining Cats and Dogs

火龙果习语站 | Get Shanghaied

火龙果习语站 | Break the Ice

火龙果习语站 | On a Roll

火龙果习语站 | A Perfect Storm

火龙果习语站 | You Have My Word

火龙果习语站 | The Devil is Beating His Wife

火龙果习语站 | go Dutch

火龙果习语站 | Your Guess is as Good as Mine

火龙果习语站 | Hit The Sack

火龙果习语站 | Easy Does It

火龙果习语站 | You Can Say That Again

火龙果习语站 | Snitches Get Stitches

火龙果习语站 | The Last Straw

火龙果习语站 | Speak of the Devil

火龙果习语站 | We'll Cross the Bridge When We Come to It

火龙果习语站 | Better Late than Never

火龙果习语站 | Up For

火龙果习语站 | Sell Yourself Short

火龙果习语站 | Freak Out

火龙果习语站 | Piece of Cake

火龙果习语站 | Blow Smoke

火龙果习语站 | Love Me, Love My Dog

火龙果习语站 | Pull a Rabbit Out of the Hat

火龙果习语站 | Get Out of Hand

火龙果习语站 | Crunch Time

火龙果习语站 | Back to the Drawing Board

火龙果习语站 | See Eye to Eye

火龙果习语站 | Call it a Day

火龙果习语站 | Break a leg

火龙果习语站 | BIte the Bullet

火龙果习语站 | A Penny for Your Thoughts

火龙果习语站 | Hot Potato

火龙果习语站|A Blessing in Disguise

火龙果习语站 | A Dime A Dozen

语法检测-词汇学习的效果应该是这样的