错别字校对-那些‘将错就错’的英语单词翻译!你都知道哪些?
编辑:pitaya02 日期:2020-10-07
言语是交流的工具,所以能“有效地促进交流”是否能成为衡量某些“词语”、“表达”甚至“某些特定词语的含义”是否能被认可的标准。例如汉语中的“同志”,在今天的社会中,除了少数场合下的意思是"同志"(Comrade)外,很多时候还被理解为"同性恋"(homosexual);
“同志”的意思,老外也知道
在旧社会,“小姐”一词也有相似之处,即指“大家庭的女儿”,改革开放后,受外国影响,“小姐”在英语中翻译为“Miss”,风行一段时间后,变成酒店女招待的称呼,最后,由于“做皮货生意”这一词在以前已基本绝迹,现在大多数人听到“小姐”这一词时,大概会想起“小姐”这一词。火龙果错别字校对
古小姐(也就是侍女们)
人民大会堂服务小姐
最后,举另一个例子:“老师”的陈述。不知道从什么时候开始,各大媒体,特别是电视上都出现了相互称呼“老师”的节目,这里面到底有多少持有“教师资格证”的人正式上岗?从传统意义上讲,“老师”不再是“传道授业解惑”的意思,而是相互间的一种客套的“尊称”。火龙果错别字校对
“何炅老师”的传统含义
“何炅老师”的现代意义
因此,汉语、英语自然也不例外。英语中存在着相当一部分单词,也存在着类似的现象,而且有过之而不及,除了像汉语那样赋予单词“新”的意义外,有的时候由于多数人反复拼错或使用错误,单词反而成为主流词汇,如:火龙果错别字校对
Segway:
" segway"原本必须拼写为 segue,来自拉丁语 sequī(to follow)的第三人称单数陈述语气(indicative mood),即变位的 seguire。严格地说, segue应该被读成/segwe/或/sgwe/,这是拉丁语最初的读法,但在现实社会中,又有多少人知道拉丁语已经死亡了(dead language)。因此,很多人都听过这个单词的读音,就‘照猫画虎’地写下了“segway”,虽然拼写是错误的,但第一个拼错的人实在太多,第二个“segue”这个单词很容易读错,而“segway”不会。
在此, segway的意思是“to make a transition from one thing to another smoothly and without interruption”,或者巧妙地转换主题,例如:
The conversation segued from travel anecdotes to food.
提示:
“segway”一词已由词典正式收入,如果你去查“segway”,所看到的解释都是“a frequent misspelling of segue”,然后是“redirected to segue”,也就是说,词典还会建议你去查“segue”,要知道它的词源和意义等等,但是写“segway”这句话的时候,字典已经睁一只眼闭一只眼了。火龙果错别字校对
此外, Segway也是一个商标名,它来自于美国的 New Hampshire州 Bedford,名字也叫 Segway。而且他们公司生产的产品也叫“Segway”,就是:
在日常生活中, Segway有着广泛的用途,例如,在美国的许多城市都有专门的 Segway tour,就像我曾有幸参加过的加利福尼亚州旧金山的 tour一样:火龙果错别字校对
此外, Segway还深受警察或“准警察”的青睐,如 Mall cops (实际上是商场保安),一部好莱坞电影中有许多“Segway”镜头:
今后,我将在文章中引入更多“将错就错”的词汇。喜欢我的文章的朋友,请点赞并关注。在学习英语的同时,每天写一点,学一点,学习英语国家的文化。每天都要好好学习。火龙果错别字校对
火龙果智能写作是全球第一款中英双语语法检查校对产品,运用火龙果智能写作技术进行错别字文本校对,除错别字校对以外,还可以对语法、标点等进行校对。
火龙果智能写作官网https://www.mypitaya.com
积极拥抱变化,才能更好的应对这个时代