智能写作-中国人学习英语的常见误区!

编辑:pitaya02        日期:2020-10-07

中国人学习英语都有一个共同点,那就是喜欢把经常出现在美剧里的高频话,如“Oh My God”,“Oh Shit”,“What the F”,挂在嘴边,但却不知这些词背后隐藏着多少深层的文化隐喻,它们真的不是张口就能说的。许多时候,当你为了显露出滔滔不绝的口才,其实已经在老外眼中打上了“无礼”甚至“愚蠢”的标签。接下来,就让我们来梳理一下一直被大家误解的英语中的“万金油词汇”。扩展 me, sir!还可以放心使用吗?火龙果语法检查

有一次,我在家里想不出怎么用中文称呼别人,特别是称呼年轻女子,本来很好的一位小姐,偏偏用来专门称呼一部分人。原来嘴巴笨,客观上又缺少恰当的词语,这给我的称谓制造了障碍。这个障碍似乎已经转移到了英文上,我用英文称呼别人的时候也没能做到心平气和,有时还会出错。例如,前几天我还为了找个地方,在喧闹的大街上对着迎面而来的陌生老外大喊: Excuse me, mister!出局后的反应,忙改口: Excuse me, sir!好消息是,这位外地人走了很久,也许没有听到我说什么,或者根本不懂英语,跟我插肩走了过去,也没有看我一眼。火龙果语法检查


所以我要改口了,因为我说的是 Excuse me mister!刹那间,我感觉自己在说 Excuse me, Mr...!似乎我知道了那位先生的名字,只是一时想不起来,费力地想要说出来却仍然说不出来的感觉。这可能就是为什么 Mr不能单独使用,也不能单独称呼他人的原因吧。火龙果语法检查


在这里我要强调一下 sir。单词很简单,只要能在香港找到一个不认识阿 sir的人就行了。当我读初中时,我就知道了 Excuseme, sir!有。数十年过去了,还在这里钻牛角尖,真是又一个隐情。火龙果语法检查


记得当时我说过 Excuse me, sir!其作用大多不理想。谈不上理想,是因为我隐约感觉到老外对我的目光有些异样,我十分怀疑那目光里有一种轻蔑。说到你可能不信,偏偏是我忘了 sir,只是冲着他们大喊 Excuse me!这时,反而觉得可以让他们立即停下来并殷勤地问我: CanI help you?火龙果语法检查


到目前为止,我对 sir的效果已经持怀疑态度。我的怀疑因为两位老外而有所突破。他们俩都是做销售的,谈话时 sir并没有停下来,也没有理会我脸上尴尬的表情。

它提醒我,我正在路上大叫: Excuse me, sir!当时,对方之所以冷若冰霜,是因为他们把我当成了销售人员?火龙果语法检查


与 Excuse me、 sir相比,老外们现在更喜欢使用简单的称呼,许多外行都想使用 Excuse me!

说到 sir,我们自然而然地回想起 Yessir!而在实际对话中,这个句子也已经很少被使用了。外行现在用这句话的时候,多是讽刺,调侃,开玩笑的意思。举例来说:五岁的小男孩不让爸爸读书,爸爸就会说 Yessir!报之以微笑。火龙果语法检查


然而,在许多情况下,如商业、服务和其他较正式的场合,除非对方提出建议,通常都会使用正式的称呼。火龙果语法检查


耶斯还是诺伊?愚昧难辨

了解 YES和 NO,会说 YES和 NO,是英语学习上的一个不小进步。

有一段时间我无法理解 YES和 NO。讲听不懂,当然不是混淆视听,而是指一时听不懂,没有及时反映到 YES和 NO知道的究竟是肯定还是否定。与外国人交谈是,也经常在说 YES时说 NO,在说 NO时说 YES。火龙果语法检查


就像我们经常会犯的错误 YES和 NO:

外行说: Youcan't buy trust.我们的逻辑是直接回答: Yes (是的,我不能回答)。认识错误后马上改正,用像 Yeah, Right, Exactly这样的词含糊其辞,希望对方能明白我们只是想要附和他,而不会察觉我们犯下的错误。

你们也许会争辩说,这句话并不一定是错的。那不是因为你能容忍,而是因为你可能也有前科。但我想说的是:在这种情况下,为什么我们不能自信地说出一个 NO来表示附和呢?到了该说的时候却又不能肯定,那就是错了!

有些时候, OK并不是 OK,只是你不知道罢了!火龙果语法检查


五年前,我曾看过一所语言学校的口语课,印象特别深刻:那位老师在一小时的口语课上一句中文都没说,但我似乎也听不见一句完整的英文句子,因为他兴致勃勃地说着无数个“OK”。不但在慌乱迟疑无语的时候用,甚至在正常停顿的时候也总是用,有时用一系列的 OK,才能把一个句子说完。可想而知,前不久我有机会在上海一所重点中学听英语老师即席翻译,居然也是句断 OK连连,校长惜字如金的精炼中文,被那位老师翻译成英文后,顿时成了 OK专卖店,我这个听众都不好意思,不敢抬头看老师一眼。这个记忆,驱使我去想想 OK的前世今生,想想它为什么会让很多人挂在嘴边乐在其中。

ok可以写 Okay或者 O. K。对于三种写法中哪一种更为正宗,尚无共识,完全取决于不同报刊的喜好。火龙果语法检查


一般而言, Ok一次表示赞成、赞同、认可等较为随意的词语。

当描述一件物品时,他表明它符合下列要求:

That's okay to send for print.火龙果语法检查


或者质量是可以接受的,但不是特别好,例如:

The food was okay.

在对话中,它可以表示服从,例如:

Okay,I'll do that.

或者表示同意,例如:

奥凯,that's good。

等待

对于 Ok的起源,有各种各样的说法,但都不能令人信服。尽管它来自于英语,但进入21世纪, Ok已成为全球化的代名词。

Ok几乎可以被用在英语的任何词性中。

用名词表示同意或赞同。

做动词有类似的作用。

作为形容词或副词,它有很好的含义,但并不特别好。

如果用来作为感叹词或插入语, Ok可以代替 all right或 that is enough。

作为一个反问词,它看上去像是一个附加的问句,而实际上是一个请求确认。

有时 Ok可以与 all right或 satisfactory进行替换。

是高频词,一词多用,超级能干,不应该被埋没,该用就用,无可非议。但凡事都有个度,一句话,使用太多 Ok,难免会让享有不凡出镜率的词过分招摇惹人讨厌。试想一下,如果我们说中文时,不加选择地在句子中加上“好”,听起来就很难让人感觉是 Ok。

最好的办法就是把 Thank you挂在嘴边

一项研究发现,英语说得越好的人,越喜欢说 Thankyou,而同时又越喜欢说 Thankyou的人,英语就越好。如果不能解决不能说或不愿意说 thankyou,英语很难变得更好,至少母语是英语的人对我们的英语很难认同。火龙果语法检查


简而言之, Thankyou就是这样一个简单的例子吗?

真正的“英语思维”行为模式可以帮助我们了解英语国家人们的思想状况,而所谓的“英语思维”正是建立在这种认知和理解的基础上。

在家时,我一下车就会说“谢谢”,但下车时却从不说“谢谢”,因为我觉得车里人太多了,司机根本就没有为我服务,为什么要我来道谢,而且,司机在前门,我从后门下车,隔空说句“谢谢”很麻烦。

但是在说英语的国家里,几乎每一个说英语的人,从公共汽车的后门下车时,都会郑重地说一句: Thank you, driver!或许 taxi, bus并不是百分之百的例子,就像自己开车一样,路上会遇到一些手持专业清洁工具的人,他们会趁着红灯亮了几十秒的空隙为我们清洁挡风玻璃。对于这些人的劳动,大多数人会换成一元两元的硬币,然后喊“Thankyou!”还有的因为没有零钱,就叫了一声 Thankyou。

大多数人都有一种美德:含蓄。对着别人的礼物,只会摆出一脸歉意,想说就说不说。但是到了国外才知道,说什么出口就算什么。对 Thankyou的不屑,与对I'm sorry的不屑,已经不再是含蓄之词,有时还会让人觉得如此无礼。火龙果语法检查

奥赫米·戈德!-不要随便说出来

每个人都能讲英语,难免会有一句 Oh my God,特别是在遇到令我们惊奇、惊喜的事情时。比如,一年前我离家时,家门上正在修路,一年后我回来,居然看见还有同样的人在那里修路,我就忍不住想: Oh my God!索斯洛先生!

对老外说这句话一定要小心,这并不是因为老外不喜欢我们说他慢,而是因为老外不喜欢我们把他的信仰与那些完全不相关的东西联系起来,并对他直呼其名。

英语世界里,很多外国人不信神,而且,很多外国人对信神的人看得很淡。所以有些不信神的外行会把 OhmyGod挂在嘴边,同时讽刺上帝和相信他的人。

英语国家的许多中国人也不信神,但我想我应该和那些信神的人一起扞卫他们所谓的信仰自由的权利。要想做到这一点,你必须少用,慎用 Oh my God。

但少用、慎用是很难把握的,因为有时候很难知道有谁在身边,谁不在身边,谁半在身边,所以,避免冒犯他人,对于 Oh my God来说,最好的办法就是避免。顺带一提, Oh my Jesus和 Oh my Christ都是与上帝有关的。

在停止使用 Oh my God之后,我们可以用 Oh my Gosh和 Oh my goodness来代替它,这样既能表达我们的意思,又不会冒犯神及其信徒。

还有“dearme”也是个不错的选择哦!对了!火龙果语法检查


对 How are you的评论

各地:

想念亚历山大君,许多人用“I'm fine thank you and you”这个词来嘲讽本国的英语教育.然而,许多英国本土的英国人却用这个词。

但在国外几乎没有人问过你 How are you。通常是 How are you doing和 How are you going在澳洲。根据我在澳洲生活的经历,当一个外国人问 How are u时,这个外国人的回答是 Good thankyou。

“Good,I'm fine,I'm good,I'm doing good,I'm doingwell”,以及 Thank you!还是 and you?

多层:

韦尔。

Good。

菲恩.

I am well.

I am good.

I am fine.

not bad.

very good.

not too bad.

not really good.

just so-so.

Excellent。

沃恩德弗尔。

Splendid。

马维卢斯。

高度

Couldn't be better/worse!

Good,I'm on the top of the world!

Can't complain, I'm still alive.

情绪不一样:

一、情绪低落时

1). Just fine. Thanks.

没事,谢谢。

. All right, and you?

没问题,你呢?

3). Can’ t complain/Cok.

没事!

4). Same as ever./ Oh,the usual round.

看起来很好

5).So-so, thanks

尽管如此,谢谢。

当你心情很好的时候

. Pretty good, thank you.)

还不错,谢谢

2). Very well. How about you?

不错。您呢?

(3). I’ m extremely well, thank you

太棒了,谢谢。

4). I’m very well indeed/Great! Fantastic! thank you.

非常感谢您,非常感谢。

3.情绪低落

. Pretty bad!

真糟糕!

二、 Awful!

真糟糕!

假如答案是 bad,一般的人家会问你 whathappened吗?

您只需回答一大堆问题,为了节省大家的时间,礼貌性的回答就可以了,不要忘记说 thankyou!

大厦是多少层?

我曾经带着书目去奥兰克大学图书馆借书。总共有5本书在目录上,我自己折腾了半个小时,一本也没找到,只好求助。其结果可想而知,其中一本需要到街对面去借,只能借两个礼拜;另一本两周后才能得到空位;另外两本不是我在折腾 level G和 level 1,而是去 level M找。

很多楼来了又走,真没见过 M。火龙果智能写作

到了电梯口,我不知道该走到哪一层,是先走,还是先走。只有先上电梯了,还好我一眼看到 M并迅速按了下去。尽管到达了 M层,我还是感到非常难受。我问一个跟我一起走出电梯的人: What does mstand?他向我微笑着说了一句话: mezzanine。

不知道这个词的意思,只能默默地记下来,回家找资料。火龙果智能写作

回家后,我首先打开电脑,查找 levelM的英文含义,不用说,很快,我就找到了那个同学告诉我 mezzanine的含义。Mezzanine的意思是介于两层楼之间,相对于其它楼层来说较窄。尤其是在第一层和第二层之间的那一层。

看得见的 level M指的是 levelmezzanine,从那时同学告诉我这个单词时的表情来看,看得见这不是一个生僻词。火龙果智能写作

朗格泰姆多塞-地道中国制作的电影

英语中有一种习惯用语,我们觉得很亲切,使用起来也是那么的恰到好处,那就是长时间的长时间的短时间。这在我们眼中是如此的直截了当,无需刻意去回忆,也不会忘记。但这一习语在某些人看来似乎难以理解,语法怪异不说,表情达意也很另类。

虽然有些人认为这个句子源自印度或日本,但会中文的人都不懂,这就是我们的语言。很久没听过这样熟悉的声音了!根据考证,这句话一百多年前就传到了美国,不断从英语水平有限的华裔口中流传开来,逐渐成为主流。成龙大哥在这里面是很有名气的,在他所出演的好莱坞大片中,他就是隆格特。成了中国式英语的精华,和中国功夫一样为外国人所喜爱。

为什么 Long time no see在万千种中文中都是英语的一部分?据说还因为这句话简单的传神。外来语不只是简单的句子,还有独特的中文寒暄文化——“好久不见”。

我觉得这个老外才是真正的接纳了 Long time!在获得巨大成功之后,似乎掌握了核心技术,于是便大肆复制,制作出蔚为壮观的 Longtime no see系列。

朗格蒂姆·诺塞特!在这一系列的产品中,朋友们很久没有联系了,给你打来电话,你惊喜不已,不由得说了一句: Long time no hear!火龙果智能写作

有很多不同的表达方式:

龙腾游戏时间,龙腾游戏!母亲爱和孩子说话

朗格蒂姆多米多特拉!朋友相聚爱语

好大的劲啊,好大的劲!酒鬼故事

好大的劲啊,好大的劲!玩鬼话游戏

朗格蒂姆诺普拉伊!无学识的孩子说

好大的劲,好大的劲!流言蜚语者说

隆格时间网, no sing!麦霸说

你们这是在搞什么鬼呀!管理者说

log time no blog!微博客控诉

奥奇-无法超越的感叹词

假使我们不小心被针扎了,或别人不小心重重地踩了我们的脚,如果不想释放出这种不自觉的本能,我们该如何反应?火龙果智能写作

这个就看踩我们脚的人是什么人,是同胞,那就更简单了,你只要“哎呦!”地叫一声,大不了再紧紧的皱眉作痛苦状。对于说英语的人来说,看起来我们除了“ouch!”一声之外别无选择。但是,如果我们把英语学习到家,当我们被针扎的时候,我们就会本能地大叫“ouch!”

走出中国式英语,培养英语思维,像 ouch这样难以跻身各种雅思小语汇之列的小语汇,可谓能小兵立大功,不妨多试一下。而且常常就是这些词,中国学生很难在课堂上扎扎实实地学习。火龙果智能写作

how do you do是个传奇!

第一次见面,或者在被介绍认识某人的时候,你可以说“How do you do?”别无他法,绝对不要说“How are you?”同时对方也会以同样的“Howdo you do?”来回应,这个知识点相信很多人都知道。我要说的问题是,我在国外这么多年,跟无数人初次见面的人打招呼,又把无数人介绍给无数次见面的人,可以说,从来没听过一个人说“How do you do?”在混乱中,我“抛砖引玉”地冲着对方喊了一声“How do you do”,心里想这下对方肯定除了“How do you do”没有别的话可说了。这让我更迷惑了,没人拿我的 How do you do?当真如此时,照例说:“Hi, I ‘m Ian, nice to see you!”或是简单的一句 Hi就结束了。

真的到了国外才知道,在中国非常受欢迎的 How do you do在这里简直就是个异类。一位老外对我说:“我们只能从童年的记忆中找出它的痕迹, How do you do。”“我确信在我的生活中从来没有用过它,也记不起什么时候、什么地方听过它,”我想这就像我们见面时说的:贵体无恙!

然而,在英国上流社会中, How do you do的确是显赫的人物,曾经是人们最常用、最得体的问候。火龙果智能写作

几年后的今天,斗转星移,不仅仅是在英美,还包括其他英语国家,平时已经很难听到这种问候语了。或许,在核心价值观是“自由、平等、人权”的现代英语国家,没有人愿意刻意地在自己的脸上贴上语言上的“尊贵”标签。甚至在许多非常正式的场合,人们也经常使用平民化、通俗的语言。

实际上外国人不一定想和你说话,真的!

与外国人交谈,对于我们这些口语练习者来说,可以说是多方面的。但从老外的角度来看,他们并不一定这么认为。要保持友好和礼貌,在交谈中要懂得分寸。假如这位外国人已经表示要结束谈话,我们一定不要再纠缠了。火龙果智能写作

即使是再直接的老外,大概也不会直接告诉你: Pleasestop talking!它们将采取一些策略,而我们在了解它们的意图之前必须了解它们。

策略1:It's was nice talking to you.

火龙果智能写作是全球第一款中英双语语法检查校对产品,运用火龙果智能写作技术进行错别字文本校对,除错别字校对以外,还可以对语法、标点等进行校对。

火龙果智能写作官网https://www.mypitaya.com

积极拥抱变化,才能更好的应对这个时代


错别字校对-考试中最容易拼写出错的24个英语单词